A game is a complete piece of work that required time, passion for a theme and talent in story-telling around this theme.
All these efforts might not shine through a too literal or distant translation, which could interfere with the ability of French gamers to enjoy the gaming experience you worked hard to build.
A good game translation requires a broad culture in order to adapt to the theme, a natural curiosity for original ideas in order to better understand the spirit of the game, as well as a knowledge of the gaming culture which is important for realizing a translation which is relevant in the eyes of your target public.
It also requires hindsight but yet a strong attention paid to details in order to identify the subtleties that need extra clarification (i.e. key points in rulebooks).In brief, a good game translation and edition requires the translator/editor to be a gamer him/herself. This is what we are, and our passion for games gives us an advantage over a classical translation or proofreading agency.
We are eager to discover your work!